zielarnia online dating Madrasa tul madina lilbanat online dating

The “sea current” theory therefore is a misleading basis and has a correspondingly erroneous conclusion.

As has been stated, the original name of the province is Suluk, and this has served as the mainspring for the subsequent derivations.

Sug, as the Tausugs’ present name for the island of Jolo, has been in use since a point in time no one can dare guess.It is however quite logical to presuppose that the pronunciation of the words in that era must have approximated the original form much more nearly than the later times.Suluk was transformed into Sug, at least among the Tausugs, after many years of language corruption and “lingual laziness”.People who are intimate with the Bahasa Sug would notice that it is very common among Tausugs to drop their letter “l” in a word or syllable, especially during snappy conversations.It is further postulated that Sulu, or more properly its original name Suluk, ultimately gave rise to the name Sug.

Suluk, which used to be spelled Soolook—and rightly, too—is the original name of Sulu—or Sooloo—that historical place which was already a sovereign state when Magellan set foot on the shores of Visayas and Luzon, and used to refer to the old area circumscribed by the Sulu Sultanate.“ä” as in far or father (not the short “a” in cat or apple as pronounced in American English), hence, aku (I), ama’(father); (2).“i”, corresponding in sound to the English long ē although shorter in duration, (not to the short “i” of both British and American English as in tin or bit), hence bitbit (to carry hanging from the hand; this word, if given the pronunciation the way the English bit is, sounds ridiculous), bilik (room), higad (edge, side); (3).For a background, let us take cognizance of the observation that at the time when Sulu was just being written about, which presumably was that historical phase when the place was just beginning to entice interested people, the pioneering chroniclers were non-Tausugs, and more hinderingly, non-Muslims: Blair and Robertson, Saleeby, Dalrymple, Santayana, Van Diyk, to name some.In this writer’s opinion, the writers’ being alien to the area had placed them in a detrimental and predisposed position, affecting even the Lebanese-American Najeeb Saleeby (author, The History Of Sulu), who has been claimed by Dean Cesar Adib Majul as “not quite knowledgeable about Islamic institutions” (Muslim in the Philippines, Chapter II), and who therefore suffered from the same predicament.Hence, we have the following word changes, with the original meaning and contexts of all the words retained: hulug (drop, fall, money change) to hug; malaggu’ (big) to maggu’; wala’ (no, not) to wa’; malaas (old, mature) to maas; salla’ (defect, error) to sa’; and the following varied forms may further support the contention; malugay (long time) to mawgay; malimu’ (sweet) to maymu’; hulat-hulat (confident, hoping) to huwat-huwat.